Please use this identifier to cite or link to this item: https://app.uff.br/riuff/handle/1/11210
Title: As influências interlinguísticas na produção textual em Francês L3
Authors: Faria, Rafael Barcelos de
metadata.dc.contributor.advisor: Pereira, Telma Cristina de Almeida Silva
metadata.dc.contributor.members: Vianna Neto, Arnaldo Rosa
Magalhães, Armando de Almeida
Issue Date: 2015
Abstract: O presente trabalho buscou investigar os erros cometidos por aprendizes brasileiros de francês língua terceira (fl3) em três cursos livres do Estado do Rio de Janeiro por meio de quarenta produções escritas. A interlíngua é um sistema linguístico hibridizado próprio da comunicação do aprendiz, tentando se comunicar na língua alvo. A transferência linguística se divide em duas modalidades: transferência positiva, quando a influência da L1 ou da L2 ajuda na produção da língua subsequente; e transferência negativa ou interferência, quando a L1 ou L2 provoca erros. Essas interinfluências linguísticas fazem parte do processo cursivo de aprendizagem das línguas estrangeiras e denotam a capacidade que um indivíduo possui de se comunicar em variadas línguas. Esses fenômenos, que pertencem ao cursus de aprendizagem das línguas, podem se inter-relacionar e interagir no falante a depender de variados fatores linguísticos ou não linguísticos. As reflexões das influencias da língua materna LM na aprendizagem de uma língua estrangeira L2, de maneira geral, tiveram um maior aprofundamento nas últimas três décadas se comparadas com os estudos das influências da L2 sobre L3 neste mesmo período. No entanto, vemos certo reequilíbrio no que tange aos aparatos teóricos que abarcam as teorias de aquisição em L3. O bilinguismo é relevante quanto ao entendimento do processo aquisicional da L3, devido à complexidade que esta condição imprime nos aprendizes de línguas estrangeiras. Neste trabalho, o fl3 foi percebido sob a perspectiva do método contrastivo de Análise de Erros (AE) em falante brasileiros bilíngues com os repertórios linguísticos português>inglês e português>inglês>espanhol.
metadata.dc.description.abstractother: This study aimed to investigate the mistakes made by Brazilian learners of French third language (fl3) in three free state courses of Rio de Janeiro through forty written productions. The interlanguage is a hybridized language learner's communication system itself, trying to communicate in the target language. The linguistic transfer is divided into two categories: positive transference, when the influence of L1 or L2 in the production help of subsequent language; and transfer interference negative or when L1 or L2 causes errors. These language interinfluences part of cursive process of learning foreign languages and denote the ability of an individual has to communicate in different languages. These phenomena, which belong to the cursus of language learning, can interrelate and interact in speaker to depend on various linguistic and non-linguistic factors. Reflections of LM mother tongue influences in learning a foreign language L2, in general, had a greater deepening in the last three decades compared with studies of the influences of L2 over L3 in the same period. However, we see a rebalancing in relation to the theoretical apparatus that include the theories of acquisition in L3. Bilingualism is relevant to the understanding of the process of acquisitional L3 due to the complexity that this condition prints on language learners speakers. The fl3 was studied from the perspective of error analysis of Brazilian bilingual speaker with linguistic repertoires Portuguese> English and Portuguese> English> Spanish.
URI: https://app.uff.br/riuff/handle/1/11210
Appears in Collections:POSLING - Tese e Dissertação

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
texto dissertação ok.pdf5.32 MBAdobe PDFView/Open


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons