Please use this identifier to cite or link to this item:
|Title:||A inserção do bastardo na relação Oriente/Ocidente|
|Other Titles:||The insertion of the bastard in relation East / West|
|Keywords:||Literatura comparada; Ocidente; Oriente; Narrativa; Análise do discurso; Comparative literature; West; East; narrative; Discourse analysis|
|Abstract:||﻿The post-colonial migration produces a discourse that is based on friction between two traditions. Individuals find themselves divided between East and West, the culture of their ancestors and the culture that now welcomes them, forcing them to negotiate with the two spaces. Focusing on Diasporic Literature, we seek a comparison: The satanic verses (1989), by Salman Rushdie and The rock of Tanios (1993), by Amin Maalouf, in order to appreciate how the cultural translation takes place, that is, to understand the identity of diaspora, never ended, always under construction. The bastard, present in both books, exposes himself as the subject of hybrid space and he points to an opportunity to reflect on the identity of the "translated men". We have observed how the experience of the exile, of the uncanny, is configured in the writing of these authors that mix reality and fiction, story and History, making it also bastard. The strikeout speech from bastard s category, as a literary expression, indicates, therefore, poetic solutions to the identitary aporias|
|Appears in Collections:||TEDE sem arquivo|
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.