FRONTEIRA BRASIL-COLÔMBIA-PERU: AMBIENTE ECOLINGUÍSTICO, LÍNGUAS E REPRESENTAÇÃO EM REGIÃO DE CONTATO
Representação
Identidade
Contato Linguístico
Língua Portuguesa
Língua espanhola
Fronteira
Frontera
Representación
Identidad
Contacto lingüístico
Abstract
Nesta pesquisa tratamos do contato entre o português e o espanhol nas interações linguísticas
manifestadas no comércio da tríplice fronteira Brasil-Colômbia-Peru. Esta região de fronteira
encontra-se representada pelas cidades de Tabatinga-BR, Letícia-CO e Ilha de Santa Rosa-PE.
Aos delimitarmos tais localidades para o escopo desse estudo, consideramos que o comércio
fronteiriço é o ambiente que propicia um constante contato entre os sujeitos e as línguas, sendo
assim um espaço propício para investigar o funcionamento das línguas em contato. Definidas
as localidades e o ambiente da pesquisa, decidimos analisar o contato das línguas através das
interações linguísticas dos fronteiriços, manifestadas no comércio da tríplice fronteira. Para
nortear o estudo, foram utilizados princípios teórico-metodológicos da Sociolinguística em
contexto de Contato de Línguas, considerando alguns conceitos da Ecolinguística. Por se tratar
de um estudo interdisciplinar, dialogamos com os Estudos Culturais, Sociológicos e da
Psicologia Social, partindo do pressuposto de que língua e identidade estão intimamente
relacionadas. Como resultados desse estudo, caracterizamos as identidades fronteiriças local,
que se consolidam através das imagens socialmente elaboradas sobre o vizinho; os meios de
comunicação que se apresentam no formato bidialetal, são ferramentas que possibilitam a
convivência das línguas que estão em constante contato nessas localidades; os fronteiriços são
bilíngues em algum nível e pode existir um “bilinguismo fronteiriço”; as línguas possuem status
de língua nacional; as atitudes sobre elas são positivas; o português parece estar atuando como
uma língua que possui maior “status comercial”. Da perspectiva ecossistêmica, identificamos a
situação e os fatores que influenciam nos contatos dos fronteiriços e propomos um ecossistema
linguístico “transfronteiriço”, ao mesmo tempo que não consideramos um “portunhol” nessa
fronteira; cada povo fala sua própria língua; os efeitos do contato (alternância e empréstimos)
se manifestam no sentido da venda. Assim, a situação de contato linguístico nesta fronteira, se
estrutura mais pela questão da interação linguística, o que independe de estes terem ou não
domínio dos códigos linguísticos, além de exercer influência recíproca nas relações mantidas
entre a população fronteiriça.
[Texto sem Formatação]
[Texto sem Formatação]
Document type
TeseSource
CARVALHO, Ana Letícia Ferreira de. Fronteira Brasil-Colômbia-Peru: ambiente ecolinguístico, línguas e representação em região de contato. 2023. 349 f. Tese (Doutorado em Estudos de Linguagem) - Programa de Pós-Graduação em Estudos de Linguagem, Instituto de Letras, Universidade Federal Fluminense, Niterói, 2023.Subject(s)
FronteiraRepresentação
Identidade
Contato Linguístico
Língua Portuguesa
Língua espanhola
Fronteira
Frontera
Representación
Identidad
Contacto lingüístico